4.18.2013

MULTIPLE SENSES OF LEXICAL ITEM_Tugas Translation_Chapter Seventh


Chapter 7

MULTIPLE SENSES OF LEXICAL ITEM



Hello everybody ,,,

 on behalf of I myself really like to thanks to all of you.  In this moment I’d like to respond the chapter seven.  The most things that we’d to know are translation.  Every lesson chapter consists of each part of the lecture. The each part of them are Avery chapter that we had already known by did the responds and re-respond to each other, and also I think we had already known. Yet in this moment,   I’m going to tell you more about them. I mean they are every chapter in the copied material from chapter one until six. And here are about chapter seven with the title “MULTIPLE SENSES OF LEXICAL ITEMS.” In this chapter, we’re talking about multiple senses of lexical items. Chapter seven consist of some explanation: such as  Defining "secondary senses," Analyzing sense of words, and  Ambiguity  caused by sense nor clearly signaled.
The first is about secondary sense; on the previous lectures, lexical items have been looked at from the point of view of the meaning components of which a given word is composed. For the most part, this meaning is discovered by contrasting one lexical item with another in a system. Pairs of words which have some meaning in common may be contrasted; whole semantic sets may be contrasted. Taxonomic studies, Continental analyses, the study of antonyms and synonyms, and the unpacking of the words or meaning components contained in a word all deal with the fact that the same meaning may occur a part of the meaning of various words. So far, we have been talking only about one sense of a given word, the primary meaning. However, most have more than one sense. As was noted in lecture one, it is characteristic of words that a single lexical item may have several meanings other than that which most readily comes to mind. These meanings are often called secondary meaning, or secondary senses. The primary sense is the meaning suggested by the word when it is used alone. It is the first meaning or usage which a word will suggest to most people when the word is said in isolation. For example, the word run in isolation will mean something like move rapidly by moving the legs rapidly. Secondary senses are dependent on the context in which a word is used. Beside this, the second is about Analyzing sense of words; The analyzing sense of words is a process of discovering the various senses of words is rather complicated but can be very crucial for making dictionaries, learning a second language, and may also be helpful for the translator when no dictionaries are available which give an adequate description of the sense of words in the language. There are four steps for analyzing senses of words:
First step: Collecting Data
Who want to collect the data, the first step which  he/she should does is  collect as many examples of the use of the word as possible if a person knows the language, he can simply think of all the possible combination with other words. If not, he will need to find the word in as many texts as possible. Look at the following examples of Indonesian word run.
The bird runs                                                     the paint runs
The boy runs                                                      the solder runs
The car runs                                                       the sore runs
The eye runs                                                      the stocking runs


The Second step: Sort the collocates into generic classes
Each grammatical form should be analyzed separately. In this example, we have used only intransitive verb forms. If the noun run occurred, this noun form would need to be separated and analyzed separately. One begins by making guesses, refining the analysis as he goes.
1.       Animals (bird, dog, horse)
2.       Humans (boy, girl)
3.       Part of the body (eye, nose, neck)
4.       Solids (jelly solder)
5.       Liquids (faucet, paint, stream)

The third step: Regroup the contexts according to the collocates which belong to the same generic classes as follows. 
Animate beings with legs:                           Liquids:
The bird runs                                                     The nose runs
The boy runs                                                      The faucet runs

Vines:                                            Knitted clothing:
The ivy runs                                                        The stocking runs

Self-powered mechanical objects:
The watch runs
The car runs

The fourth step: List and label the senses of the word
Once the data is reorganized by the generic classes of the collocates, it is much easier to see the senses of the word. For animate beings with legs, the meaning seems to be move oneself from one place to another rapidly, to liquids, simply to flow; for vines, the meaning is to grow, etc.
 Sense 1: to move oneself from one place to another rapidly (or to move rapidly using feet) (of animate beings with legs)
Sense 2: to flow (of liquids)
Sense 3: to grow in a spreading way (of vines)
Sense 4: to develop a defect involving movement of threads (of knit clothing)
Sense 5: to function effectively (of mechanical objects or motors)

 All right, the next one is about  Translating the various senses
                If the analysis above were of the receptor language word, that is, if one were translating onto English, the analysis would point up the necessity of including, in the context of run. A collocate from a generic class mentioned in order to insure the correct meaning. When the meaning is signaled by the context in which the words occurs, it is very important that the context be built into the translation. The word dress occurs in the following contexts, each signaling a different sense of the English word it is possible to restate the meaning in English.
1.       I dressed myself                       I put my clothes on
2.       I dressed a chicken                  I defeater a chicken and took innards out
3.       I dressed timber                       I made the logs smooth
Here are the last one of my respond, it’s about Ambiguity  caused by sense nor clearly signaled
It should also be noted that lack of context will lead to ambiguity in many cases. For example, the phrase this suit is lighter is ambiguous. It could mean that this suit does not weigh as much as another. The ambiguity comes because of the two senses, and lack of context to make it unambiguous. Ambiguities often arise when the translator knows only one or two senses of a word and does not know the context needed to signal the correct meaning.
I think that’s my respond. I’m waiting for your comment.

No comments: